Nomi originali o nomi italianizzati?

« Older   Newer »
  Share  
Shaka_81
view post Posted on 7/11/2006, 22:20




Anch'io sono d'accordo quasi del tutto con Ogai, ma bisogna anche pensare al fatto che se negli anni '80 (non oggi, che i manga e la cultura in generale giapponese è più conosciuta) ci avessero proposto i nomi originali dei Saints forse ci saremmo rimasti tutti un po' basiti....vi ci vedete voi a 8 anni a giocare a fare la lotta con i vostri compagni di classe lanciando un Tenbu Hourin o un Rozun Shoryu...ecc ?(non so come si scrive :P )....forse la serie non ci sarebbe rimasta così impressa...
.....E anche nomi come Ikki o Hyoga, che sarebbero stati pronunciati frequentemente nel cartone, avrebbero forse dato una sensazione di eccessiva "esoticità" ai "Cavalieri dell zodiaco" (e sul titolo quoto Lune...azzeccatissimo l'adattamento italiano).
Per cui magari gli adattatori di fronte alla possibilità che la serie non fosse seguita a causa dei nomitroppo strani hanno optato per una rinominazione generale (e purtroppo spesso assurda)..
Questo comunque non giustifica di sicuro l'idiozia degli adattatori nel chiamare Seiya "Pegasus" o Shun "Andromeda"....questo è davvero LO scempio della serie animata italiana, più ancora del riadattamento selvaggio dei nomi delle mosse (a parte il caso succitato da Rozzo di Shaka...che è davvero incredibile!!) perchè si creano le famose situazioni paradossali già citate......chi vincerà l'armatura di Pegasus?? .....forse Pegasus??...eppoi sentir chiamare una persona con la sua "carica" mi ha sempre fatto strano...non so a voi.... non capivo perchè Sirio avesse un nome normale e invece Pegasus era solo Pegasus....a sto punto se volevano nomi meno esotici potevano chiamare Seiya "Armando" e via dicendo... tutti nomi italiani e si tagliava la testa al toro! (non Aldebaran :lol: )
 
Top
Ogai
view post Posted on 7/11/2006, 22:42




Shaka, ti capisco, ma non sono convinto sia del tutto vero quello che dici sul discorso nomi originali che avrebbero scioccato noi bambini di 8 anni...Quando ne avevo 5-6 chiamavo Mazinger con Mazinga, Actarus con..Actarus ...Tetsuya lo chiamavo...Tetsuya!!
Guardavo Sampei (che chiamavo Sampei,cosi' come Pyoshin,ecc.) e ho chiesto per ANNI le "polpette di riso"(perfetta traduzione di quello che in jap e' chiamato onigiri) senza che mia madre riuscisse mai a trovarle...(in molti anime vengono passati per dolcetti..)
Questo significa a mio avviso solo una cosa.E' la sensibilita' e la cultura del traduttore che ne determina la qualita'.
Ora,alcuni (i migliori,i pioneri degli anni 70) sono filonipponici e trasportano intergralmente il giappone e la sua cultura,altri sono invece piu' filoamericani e di solito mettono assonanze inglesi (Holly e Benji sono tutti AMERICANI????Diamond,Becker,Lenders,Ross,????) altri italianizzano il tutto e Hiroshi diventa Mario,Ryoko diventa Fabrizio,ecc.

Il mio pensiero e' abbastanza netto.Una serie e' jappo?E' ambientata in jappo,hanno i loro modi,nomi,cibi,ecc. che non sono i nostri.Punto.I bambini non la capiscono?Ok,vuol dire che NON E' una serie per bambini..

Che poi alcune cose nella traduzione italiana siano riuscite benone (ci sta il discorso cavalieri,anke se "sacri guerrieri" non mi sembrava poi cosi' intraducibile..) e che ankio chiamo spesso i personaggi con i loro nomi italiani (il che mi ricorda bei tempi andati) non giustifica secondo me le barbarie narrative perpretate a noi poveri appassionati..
 
Top
Shaka_81
view post Posted on 7/11/2006, 23:44




sì però nei cartoni da te citati i personaggi sempre in scena erano anche pochi....quindi meno difficili da ricordare/assimilare, mentre in Saint Seiya i personaggi "importanti" sono tantissimi....e escono fuori anche a gruppi (come nel caso dei Silver)....ci saremmo dovuti ricordare una marea di nomi giapponesi (che anche ora che li conosco tramite il manga stento a ricordare tutti...)
....poi tipo Actarus.....mi concederai che rispetto a Hyoga o Shun o Seiya è già un nome che ci entra di più nell'orecchio a noi italiani....Mazinga stesso discorso....è un nome già più concepibile in italiano....eppoi è il nome di un oggetto "dopotutto", per cui se mi dicono che si chiama in un certo modo ne prendo atto e via....i nomi di persona invece magari mi fanno più caso....boh non so, la mia era un ipotesi....effettivamente per Sanpei non mi sono mai stranito nel sentirlo pronunciare (sempre però un solo personaggio era...), ma mi viene in mente un altro cartone ad esempio come Gigi la trottola (di cui solo recentemente ho appreso che esistesse il manga :*wacko: che immagino sicuramente non si srà chiamato "Gigi" in origine.....boh secondo me potrebbe essere un motivo credibile quello della confusione onomastica :P ....
 
Top
akirasendo1981
view post Posted on 8/11/2006, 08:29




Il titolo era "Dash Kappei", ambientato nel mondo dei vari sport liceali jap,con costumi jap,cibi jap usanze jap,eppure i nomi e le situazioni ricreate sembravano quelli di 1 banda di borgatari anni'60....inoltre sul discorso dei nomi difficili da assimilare,vorrei dire ke,secondo me,ciò ke fa legare 1 bambino,o 1 adulto,ad 1 particolare personaggio è il carisma,la carica emozionale ke riesce a trsmetterti e la potenza messa dall'autore nella sua costruzione;quindi io credo ke il bambino X avrebbe amato equanimamente il Saint del Dragone,dell'Ariete del Cigno o del Leone anke se si fosse kiamato come l'aveva kiamato l'autore,visto ke,anke in quell'aborto di adattamento italiano,la carica emozionale di cui sopra era intatta :) ....

Saluti
 
Top
view post Posted on 8/11/2006, 08:36

Il mago dei 3 punti, l'uomo che non si arrende mai

Group:
Universal Mod
Posts:
24,893
Location:
Shohoku high school. Prefettura di kanagawa

Status:


IO penso che che il tutto sia frutto di una cattiva abitudine culturale. Quello che dice shaka è vero, certi colpi è bene che siano tradotti ( ma in maniera giusta, non inventata ! ) per quanto riguarda i nomi non sono daccordo. Si pensa troppo spesso che i bambini ( vero target dei cartoni in italia... ) non siano in grado di memorizzare certi nomi. Io dico che è una cavolata. Inoltre non capisco perchè certi nomi vengano lasciati immutati ed altri no. Saga è abbastanza ambiguo in italiano, e ollora perchè non lo hanno cambiato ? mistero.. stesso dicasi in dragon ball per yamcha e iamco...oppure per piccolo ( unico nome italiano in un manga jap ! ) in junior....
Io penso che non avrei avuto problemi a ricordarmi certi nomi, i bambini non sono mica dei cretini .
 
Top
view post Posted on 8/11/2006, 10:20
Avatar

Image Hosted by ImageShack.us

Group:
Member
Posts:
29,203
Location:
Salerno

Status:


infatti...anke perkè adeso li dovete vedere kiamare Shikamaru...Naruto ...Sasuke....etc... ad un certo punto uno si abitua.....mmmmmmmmmmnoi poi negli anni 80 avemmo un'invasione di anime ke nn erano tradotti "in italiano" vedi Polymar (Takeshi....)Kyashan Tekkaman..IL Drago spaziale....avevano comunque i loro nomi originali....e nn dovevo impazzire come da bambino quando vedevo Koji "Ryo" Kabuto ke quando pilotava il mazinger si kiamava così...e quando pilotava o il Tfo oppure il goldrake 2 si kiamava Alcor.....
 
Web  Top
camus 81
view post Posted on 8/11/2006, 12:02




ecco..rozzo..mi ha anticipato....
naruto stranamente ha tenuto nomi originali...che nn sono poi semplici come quelli di ss.....magari...sarà che adesso c e piu attenzione mediatica intorno..ad un cartone..e quindi magari..si possono permettere meno scempi.....o forse è solo che ci sono stati piu attenti..perche il manga sta sparendo a vista d occhio(anzi stanno facendo un lavoro lucroso da schifo)

cmq..ok..vuoi adattare i nomi in modo piu semplice...fallo...ma almeno con una logica....
i gold...avevano come colpo tutti "per il sacro"..e su molti la cosa stonava.....
forse per questo micene è morto....perche è stato mezz ora solo per dire....per il sacro sagittario.....
poi alcuni gold senza nome....tipo il cavaliere del toro....si..chiama il cavaliere del toro
poi un altra cosa.."simpatica" che in tutta la serie ioria lancia solo il sacro leo...quando usa 2 colpi diversi...con potenza differente....mha....
fanno molti remake di cartoni vecchi...magari una nuova versione di ss sistemata in italiano con nomi originali...farebbe felici tutti..
 
Top
Reid
view post Posted on 8/11/2006, 12:09




Nomi originali sempre e comunque, oltre alla questione phoenix doveva avere l'armatura d'andromeda e viceversa anche il nome saint seiya è più bello! cavalieri dello zodiaco è quasi banale certo saint seiya significa san pegasus ma cmq suona meglio come nome....poi il fatto che pegasus sia un protagonista paraculato e anche il nome della serie avrebbe reso omaggio solo a lui...bhè ci sarei passato sopra (cioè già dobbiamo passare sopra sul fatto che: vince contro sirio quando era fin troppo in svantaggio,batte phoenix, athena pensa quasi sempre solo a lui e gliela vuole dare, è il primo ad indossare un armatura d'oro ad inizio serie,indossa l'armatura d'odino, shaina gliela vuole dare ecc. ecc.)
 
Top
Aldebaran78
view post Posted on 8/11/2006, 13:07





Ho già dichiarato di essere combattuto nella scelta, però voglio fare una considerazione.
Il pensiero di Shaka è corretto. Negli ultimi 10 anni si è assistito ad un crescente sdoganamento delle culture estere in generale, non solo degli anime, non so perchè, ma così è stato (un esempio su tutti Halloween.... quanti di noi da piccoli si sono mascherati e sono andati in giro come cretini a gridare dolcettoooo o scherzettooo). E' diventato di moda, insomma, assorbire da altri paesi (esterofilia ????), cercando di lasciare ciò che si assorbiva il più fedele possibile.
Questo spiega il perchè gli anime (attenzione anime, non cartoni animati) attuali siano il più possibile "originali". Negli anni 80, i tempi non erano ancora maturi e io personalmente ringrazio Iddio che Holly si sia chiamato Holly e non Tsubasa !!!!
L'esempio di Holly e Benji è molto calzante.....
ben venga il riadattamento, purchè fatto bene !!!! Purtroppo non è il caso di Saint Seiya.... e non solo perchè il mio povero Aldy non ha un cazzo di nome.... :cry: :aldebaran: :cry:

 
Top
Ogai
view post Posted on 8/11/2006, 13:23




Quoto Rozzo.
Ankio mi ricordo di Kabuto,Polymar,Miss Dronio,Boyaki e Tonzura tanto quanto di Pegasus...un bambino assorbe quello che gli viene dato (infatti un bambino nei primi 6 anni di eta' puo' imparare 4 lingue senza nessun sforzo)..

Bisogna poi chiarire un concetto. Ad ognuno puo' piacere un adattamento oppure no,ma il punto e' un altro.Con che basi io adattore cambio TUTTO quello che mi pare e piace??Cambio storia,creo paradossi narrativi e temporali,cambio i nomi, cambio significati delle cose,trasformo il buono in cattivo,trasformo guerrieri santi in cavalieri medioevali???
E' chiaro che fra tutte queste cose per calcolo delle probabilita' qualcuna mi piacera'...ma NON si puo' fare una cosa cosi'!E' un attentato culturale enorme.
 
Top
DeepShadows
view post Posted on 8/11/2006, 14:06




Concordo con voi, però sul titolo della serie capisco il perchè hanno dato una traduzione "cavalleresca". Vi siete mai immaginati uun Santo con corazza che lancia un lightening bolt? O che , come deathmask lancia un altro santo nella bocca dell'ade??? Bè io avrei avuto qualche problema poi col mio parroco nell'ora di catechismo, avrei avuto paura che mi lanciasse diretto verso l'ade!!!! :P
 
Top
karhon84
view post Posted on 8/11/2006, 15:17




Il fatto in se di adattare i nomi di un anime giapponese in modo piu comprensibile al pubblico italiano può tutto sommato essere accettabile, come è accaduto ad esempio per i samurai troopers/5 samurai. E' palese che fino a metà degli anni 90, tranne poche eccezioni, si è optato per questa scelta, e che in seguito si sia invece deciso di trasporre il tutto più fedelmente. Basti pensare in questo caso anche a Inuyasha e al già citato Naruto, pieni di personaggi dai nomi dagli occhi a mandorla...
L'unico punto su cui siamo tutti davvero daccordo è il cattivo adattamento di saint seiya. Il titolo può essere cambiato, non è molto rilevante, infondo è coerente. Shiryu diventa Sirio, Hyoga diventa Crystal, possono starci, un nome può valere l'altro, e stesso discorso vale per alcuni personaggi di Asgard. Ma come avete già detto è assurdo aver chiamato altri personaggi col nome del cloth che indossano, creando paradossi assurdi, o aver non semplicemente cambiato ma stravolto i nomi di molti colpi, o le storie di alcuni personaggi (Shaka, come detto da Rozzo, o il discorso tra crystal e camus all'undicesima casa...).
Io penso che semplicemente chi si è occupato dell'adattamento non si sia messo li a studiarsi per bene la storia fino alla fine per evitare questi errori paradossali, e abbia fatto tutto un po' così a casaccio, pensando che "tanto è un cartone animato per bambini"... E a sua parziale discolpa devo dire che infatti da piccolo questi errori non li avevo minimamente notati, e che solo di recente grazie a questo forum ho conosciuto i nomi e le storie originali...
 
Top
"Seiya"
view post Posted on 8/11/2006, 15:48




Io come voi trovo assurdo la questione
Pegasus e Non seiya di Pegasus
e gli altri invece col nome proprio.
Al contrario ad Asgard avendo nomi Propri non sento la mancanza degli originali
 
Top
camus 81
view post Posted on 8/11/2006, 16:41




ahahahahha
io sono il cavaliere di gemini...."gemini????maledizione..ma a quele segno apparterrà???forse....la bilancia????"
 
Top
"Seiya"
view post Posted on 8/11/2006, 17:25




Io penso che i gold avevano Nomi propri, e li hanno omessi apposta.
Scorpio lo chiamano Scorpio o custode dell'8^casa.. tutto qui stile signor Rossi.
Mentre quando si è approfondito
Aioria Micene hanno avuto Nomi :P
Gli unici nei rimangono Phoenix Andromeda e Pegasus
 
Top
95 replies since 7/11/2006, 13:21   750 views
  Share